Грамматика в цитатах 8

Привет!

Весь февраль прошёл без единого поста — всю свою энергию концентрирую на озвучивание  разминочного курса. Работа эта тянется, как резина, но всё же близится к концу.

А пока всё же вот вам новая цитата, в полную противоположность предыдущей:

The time you enjoy wasting is not wasted time. — Bertrand Russel

[ðə taɪm ju ɪnˈdʒɔɪ ˈweɪstɪŋ ɪz nɒt ˈweɪstɪd taɪm]

Время, что с удовольствием тратишь впустую, — не впустую потраченное время.

Какой урок в плане грамматики несёт это высказывание?

  1. Глаголы, выражающие наше отношение к какой-либо деятельности  — love, like, hate — , в данном случае enjoy, управляют герундием (wasting) — в том случае, когда это наше обычное чувство.
    Эти глаголы могут стоять и с инфинитивом, если речь идёт о данном конкретном случае, например: «I hate to waste my time correcting his mistakes!» или «I love to see this film with you!»
  2. Относительно артикля, мы уже рассматривали примеры, когда абстрактное существительное (здесь у нас — time), что по умолчанию должно стоять без артикля, вдруг получает определённый артикль: the time you enjoy wasting. Что для этого нужно? Должно произойти некое сужение понятия — в данном случае путём развёрнутого определения в постпозиции: the time you enjoy wasting. Как видите, простого определения в wasted time для этого недостаточно.

 

 

There are no comments yet. Be the first and leave a response!

Leave a Reply